Resultados: visualización detallada

Registro 1 de 1 para la búsqueda tipo de materia Lengua quechua - Español - S.XVII - Diccionarios 

Arte, y vocabulario en la lengua general del Peru llamada quichua, y en la lengua española :el mas copioso y elegante que hasta agora se ha impresso

Ricardo, Antonio - impresor
Villar Don Pardo, Fernando Torres y Portugal, Conde del - dedicatario
1586

  • Lugar de publicación En los Reyes [Lima] : por Antonio Ricardo
  • Datos de edición En los Reyes [Lima] : por Antonio Ricardo
  • Tipo de Documento Libro
  • Materia Lengua quechua - Español - S.XVII - Diccionarios
    Lengua quechua - Gramática
  • Descripción física [184], 40 h.; 8º
  • Descripción Medina, J.T. Imprenta en Lima (1584 - 1821) 4.
    Sign.: ¶⁸, A - K⁸, L⁴, A - L⁸, M⁴, 2A - 2E⁸
    Parte del texto a dos columnas
    Portada con escudo xilográfico de armas del virrey don Fernando de Torres y Portugal, conde de Villar, a quien le dirige el proemio el impresor
  • Signatura R/9166
  • Identificador bdh0000063402
  • Colecciones relacionadas Obras Maestras > Filología
  • Resumen En los preliminares figura la Provisión Real que alude a la orden del Concilio Provincial de Lima (1583), para hacer una cartilla, catecismo, confesionario y preparación para la muerte, traducido en las dos lenguas de Perú ?quechua y aimara? «para la doctrina y conversión de los naturales, y reformación de los sacerdotes que los han de doctrinar [?] Porque de no se aver fecho hasta agora assí, se habían representado muchos daños e inconvenientes». En el prólogo, el autor destaca la importancia del vocabulario, «el más copioso que ser pudo en lengua quichua y española»; la intención de hacer «otro en la lengua aymará», y la satisfacción por el trabajo realizado, aunque «con mucho cansancio y a expensas mías», porque desea que muchos se aprovechen de lo que tanto le ha costado. La obra consta de dos partes: la primera, con las voces quechuas y sus correspondientes castellanas, y la segunda, con el vocabulario castellano-quechua. Al final, con foliación distinta, figura el «Arte de la lengua quechua» en cuarenta hojas. Durante el siglo XVII se publicaron al menos dos ediciones; en 1603 ve la luz en Sevilla, impresa por Clemente Hidalgo, y, de nuevo en Lima (1614), la imprime Francisco del Canto.